سفارش تبلیغ
صبا ویژن

فارسیز

یکی از نکاتی که در ترجمه تخصصی متون انگلیسی باید به آن توجه کنید، معنی افعال مدال (Modals) است. افعال Should ،could و would در زبان انگلیسی به افعال مدال معروف هستند. در این مطلب سعی داریم به بررسی افعال مدال گذشته یعنی Should have ،could have ،would have و ترجمه آنها در متون انگلیسی بپردازیم.

 

این افعال را با اصطلاح “فرصت‌های از دست رفته” نیز می‎شناسند، زیرا این افعال شرایطی را ترسیم می‎کنند که شما تصور می‎کنید اگر گذشته متفاوت بود …

مثلا در زبان فارسی می‎گوییم “باید دیشب بیشتر درس می‎خوندم”

should have

این فعل برای زمانی به کار می‎رود که باید کار متفاوتی در زمان گذشته انجام می‎شده است. مثلا وقتی شما دیر به کلاس زبان می‎رسید احتمالا خواهید گفت:

“.I should have left my house earlier”

“باید زودتر از خانه بیرون می‎آمدم.”

شکل منفی این فعل را هم در مواردی که کاری را در گذشته نباید انجام می‎دادیم و الان از انجامش پشیمان هستیم به کار می‎بریم.

“.I shouldn’t have yelled at you yesterday. I’m sorry”

“من نباید دیروز سرت داد می‌زدم، متاسفم”

افعال should have / shouldn’t have را در مورد دیگران نیز می‎توان به کار برد. وقتی می‌خواهیم به دیگران بگوییم که باید کار دیگری را در گذشته انجام می‎دادند. مثلا وقتی پسرتان در امتحان قبول نشده احتمالا به او خواهید گفت:

“.You should have studied”

سفارش ترجمه تخصصی مقاله 


ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی | قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی | ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | سایت ترجمه مقاله | قیمت ترجمه مقاله 


نوشته شده در  یکشنبه 96/10/3ساعت  11:33 صبح  توسط ترجمه فارسیز 
  نظرات دیگران()


لیست کل یادداشت های این وبلاگ
لزوم ترجمه مقاله علمی و پژوهشی
تفاوت ترجمه Since و For در جملات انگلیسی
با تایپ سریع در ترجمه آنلاین موفقتر باشیم
چند اصطلاح برای ترجمه تخصصی مالی
ابزارهای تضمین کیفیت ترجمه آنلاین
6 اپلیکیشن ترجمه آنلاین برای زبان آموزان
[عناوین آرشیوشده]