یکی از چالشهای یادگیری زبان انگلیسی، تشخیص کلماتی هستند که مثل هم تلفظ میشوند اما متفاوت نوشته میشوند و ترجمه آنها در متون انگلیسی هم متفاوت است. در ادامه با سامانه ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید تا به بررسی دو کلمه شبیه اما متفاوت Principal و Principle بپردازیم.
هر دو کلمه از ریشه یکسانی در لاتین primus یا prime گرفته شدهاند و به هم به نوعی مرتبط هستند. اما باید در ترجمه انگلیسی به فارسی تفاوت آنها را درست تشخیص دهیم.
Principal
این کلمه هم میتواند اسم باشد و هم صفت که در هر حالت معنی متفاوتی دارد.
مثال:
!I turned my principal investment of $3,000 into $4,000
“من سرمایه اصلیام را از 3 هزار دلار به 4 هزار دلار تغییر دادم!”
.The principal of the school is retiring this year
“مدیر مدرسه امسال بازنشسته میشه”
.Air pollution is a principal cause of respiratory ailments
“آلودگی هوا عامل اصلی بیماریهای تنفسی است.”
Principle
این کلمه همیشه اسم است، مگر این که شکلهای دیگر آن در جمله به کار رفته باشد. Principled صفت ساخته شده از Principle است و به صورت جمع principles هم در جملات دیده میشود.
مثال:
.I do not agree with the principles of that religion
من با اصول آن مذهب موافق نیستم.
.There exist certain fundamental principles of human rights
اصول بنیادین مشخصی برای حقوق بشر وجود دارد.
چطور بفهمیم کی از کدام کلمه استفاده کنیم؟
اگر در مورد شخص صحبت کنیم principal
اگر در مورد اصل پول یا سرمایه صحبت کنیم principal
اگر در مورد چیزهای مهم، اصلی و اولیه صحبت کنیم principal
اگر در مورد باور یا اعتقاد یا تئوری صحبت کنیم principle
اگر بعد از کلمه در ادامه جمله “in” یا “on” بیاید principle
منبع: www.myenglishteacher.eu