سفارش تبلیغ
صبا ویژن

فارسیز

عبارت سه کلمه‌ای (as soon as) در متون انگلیسی زیاد به چشم می‎خورد. اگر به عنوان مترجم یا زبان آموز دوست دارید بدانید چطور می‎توانید این عبارت را ترجمه کنید و استفاده درست از آن در ترجمه فارسی به انگلیسی متون انگلیسی چگونه است با سامانهترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید. as soon as

برای تاکید بر فوری بودن چیزی استفاده می‎شود. معادل فارسی این عبارت “به محض اینکه” است. با این عبارت می‌خواهیم بگوییم چیزی فورا بعد از اتفاق دیگری رخ خواهد داد. مثلا “به محض اینکه برسم خانه به شما تلفن می‌کنم.” اتفاق اول رسیدن به خانه است که بعد از رخ دادن آن بلافاصله اتفاق دوم که تلفن زدن است رخ خواهد داد.

مثال: .I’ll respond to your e-mail as soon as I can

ترجمه: به محض اینکه بتوانم به ایمیل شما پاسخ می‌دهم.

My feet hurt! As soon as I get home, I’m going to take off these high heels

ترجمه: پاهام درد میکنه! به محض اینکه برسم خونه این کفش‌های پاشنه بلند رو درمیارم.

ترجمه تخصصی

نکته مهم: به یاد داشته باشید که بعد از as soon as فقط فعل ساده به کار برده می‎شود. به هیچ وجه از فعل آینده استفاده نکنید که از نظر گرامری اشتباه است.

مثال: ‘I will call you as soon as I will get home’   غلط

‘I will call you as soon as I get home’  درست


سفارش ترجمه آنلاین

ترجمه مقاله

ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی | قیمت ترجمه مقاله | ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله | ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی | قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی مقاله | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی | ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | سایت ترجمه مقاله | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه همزمان |


نوشته شده در  پنج شنبه 96/12/10ساعت  9:10 صبح  توسط ترجمه فارسیز 
  نظرات دیگران()


لیست کل یادداشت های این وبلاگ
لزوم ترجمه مقاله علمی و پژوهشی
تفاوت ترجمه Since و For در جملات انگلیسی
با تایپ سریع در ترجمه آنلاین موفقتر باشیم
چند اصطلاح برای ترجمه تخصصی مالی
ابزارهای تضمین کیفیت ترجمه آنلاین
6 اپلیکیشن ترجمه آنلاین برای زبان آموزان
[عناوین آرشیوشده]