سفارش تبلیغ
صبا ویژن

فارسیز

کلمه Back up یکی از کلمات رایجی است که حتما همه شما شنیده اید و معنی آن را می دانید. معمولا ما زمانی این عبارت را استفاده می کنیم که از یک سری اطلاعات و داده های مهم کامپیوتر یا گوشی مویابل یا هر وسیله ای مانند این یک نسخه پشتیبان تهیه می کنیم. در فارسی به این کار بک آپ گیری و آن نسخه پشتیبان اطلاعات را بک آپ می گوییم. اما این کلمه معانی دیگری نیز دارد که گاهی اوقات کاملا متضاد هم هستند. در ادامه با ما همراه باشید تا با ذکر مثال به توضیح آنها بپردازیم. برای مطالعه مطالب آموزشی زبان انگلیسی به وبلاگ سامانه ترجمه آنلاین فارسیز مراجعه کنید. 

Back up

آیا می دانستید که معنی جمله “!I’ve got your back” این است که من به تو کمک می کنم یا به فارسی خودمانی “من هواتو دارم”. یا اینکه چرا عبارت back someone up به معنی کمک کردن است؟ یا اینکه معنی دیگر Back up عقب نشینی کردن از چیزی یا دور شدن از چیزی است؟

معنی 1- کمک مردن به یا حمایت کردن از کسی با ارائه اطلاعات اضافی

مثال: If Ms. Smith doesn’t believe you when you tell her that your dog ate your homework, I’ll back you up. I’ll tell her how your dog chews on paper all the time

ترجمه: اگر خانم اسمیت، باور نکرد وقتی بهش گفتی که سگت تکالیفت رو خورده، من ازت حمایت می کنم و بهش میگم که سگ تو همیشه مشغول کاغذ جویدنه

معنی 2- عقب نشینی کردن یا دور شدن از چیزی

مثال: I backed up slowly to get away from the growling dog

ترجمه: من آروم عقب رفتم تا از سگی که زوزه می کشید دور شم

بیشتر بخوانید:

اصطلاحات کاربردی در ترجمه انگلیسی به فارسی

ترجمه آنلاین

قیمت ترجمه تخصصی

کنایه های انگلیسی کمتر شنیده شده!

انگلیسی در رستوران

عبارات انگلیسی ضروری برای هتل

 

 

 

ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله ترجمه کتاب | ترجمه دانشجوییترجمه متن | ترجمه متون انگلیسیترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی | قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم


نوشته شده در  یکشنبه 96/10/17ساعت  10:34 صبح  توسط ترجمه فارسیز 
  نظرات دیگران()

فارسیز

یکی از شبکه‎های اجتماعی که این روزها بسیار پرطرفدار شده، اینستاگرام است. حتما شما هم اصطلاحات رایج اینستاگرام مثل استوری را شنیده‌اید. در این مطلب به توضیح این اصطلاحات می‌پردازیم. در ادامه با سامانه ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید:

اینستاگرام چیست؟

اینستاگرام شبکه­‌ای اجتماعی است که در سال 2010 آغاز به کار کرد. هدف اصلی‌اش این است که کاربرانش عکس و فیلم­‌های کوتاه خودشان را با دوستان یا عموم مردم به اشتراک بگذارند. این شبکه­ اجتماعی در ابتدا به عنوان یک نرم افزار روی دستگاه­‌های شرکت اپل عرضه شد و سپس به دستگاه­‌های اندرویدی هم راه پیدا کرد. امروزه این شبکه بیش از 800 میلیون کاربر فعال دارد. این مسئله اینستاگرام را سکوی کاملی برای ارتباط با مردم بخصوص انگلیسی زبان و افرادی که در حال یادگیری انگلیسی هستند، تبدیل کرده است. از آنجایی که فهم تصویر نیاز به یادگیری زبان خاصی ندارد، محتوای عموما بصری این شبکه باعث می­‌شود مردم از هر سطح یادگیری و پیشینه­‌ا‌‌‌ی به راحتی به این شبکه دسترسی پیدا کنند. اما مکالمه­‌های فراوانی که در این شبکه اتفاق می­افتد آن را به یکی از بهترین راه­‌های افزایش مهارت­‌های زبانی شما و یادگیری سریع واژه‌­ها از روی تصاویرشان تبدیل می‌کند.

اصلاحات مهم اینستاگرام


Feed:

این مکان جایی است که شما تصاویر و فیلم­‌های فرستاده شده توسط افرادی که آنها را دنبال کرده‌­اید (follow)، می­بینید. عموما جدیدترین مطالب فرستاده شده بالاتر از همه نمایش داده می­‌شوند اما گاهی چیزهایی مثل مطالبی که بیشتر پسند یا اشتراک گذاری شده‌­اند این نظم را به هم می­‌زند.


Hashtag:

کلماتی هستند که با علامت # نشانه­‎گذاری می­‌شوند و به کاربر­ها در یافتن محتوای مرتبط کمک می‌­کنند. آنها را به عنوان نوعی موضوع یا توضیح کوتاه تصور کنید. هشتگ‌­ها می­‌توانند یک کلمه یا بیشتر یا حتی یک جمله­ کامل باشند. مثلا:

nofilter, #picoftheday, #fashion#

همانطور که می­‌بینید در هشتگ بین کلمات فاصله نیست و کلمات با حروف بزرگ آغاز نمی­‌شوند.

Profile picture: (تصویر پروفایل)

تصویری است که به حساب کاربری شما الصاق می‌­شود و چهره­ آنلاین شما فرض می­‌شود. عموما مردم از عکس خودشان استفاده می­‌کنند ولی می­‌توانید هر تصویری را به جای تصویر خودتان بارگذاری کنید. اینستاگرام معمولا تصویر را به منظور کوچک یا دایره‌­ای کردن، می­بُرد.


Caption: (عنوان)

این قسمت زیر عکس یا فیلم بارگذاری شده ظاهر می­‌شود و توضیح شماست در مورد چیزی که به اشتراک گذاشته­‌اید و می‌­توانید هشتگ مربوط را در آن بنویسید. شما همچنین می­‌توانید لینک یا چیزهای دیگر مثل صفحات وب یا مطالب دیگری در اینجا اضافه کنید.


Tagging: (تگ کردن یا ضمیمه کردن)

ضمیمه کردن کسی در رسانه­‌ای اجتماعی است و به این معناست که شما اسم پروفایل دیگران را به یک نظر یا مطالب فرستاده شده پیوست می­‌کنید. تگ استفاده ­های زیادی در اینستاگرام دارد. اگر شما عکسی را به اشتراک گذاشته اید که دوستانتان در آن حضور دارند، می‌­توانید آنها را تگ کنید و مخاطبان دوستانتان را خواهند شناخت.

هروقت پروفایلی تگ شود، شخص تگ شده یک پیام در حساب کاربری خودش دریافت می­‌کند. تگ همچنین برای جواب دادن به اشخاص در قسمت نظرات هم کاربرد دارد. اگر شما می­خواهید شخصی را تگ کنید، فقط باید علامت زیر را قبل از اسمش بنویسید:

@

به عنوان مثال تگ زیر حساب کاربری رسمی شبکه اجتماعی اینستاگرام را به مطلب من تگ می‌کند:

@instagram


Bio: (بیوگرافی یا معرفی)

توضیح کوتاهی از پروفایل شماست که همه می­‌توانند آن را ببینند. شما می‌توانید به وسیله­ بیو خودتان، شرکت‌تان یا حتی علت ارتباطتان با کاربران اینستاگرام را معرفی کنید.


Filters:

جلوه­ های تصویری هستند که به یک تصویر اضافه می­‌شوند و یکی از مهمترین دلایل مشهور شدن اینستاگرام بود. جلوه ­های بصری طیفی از تغییرات روی تصویر را از جمله سیاه و سفید کردن تصویر تا اضافه کردن عینک به صورتتان را شامل می­‌شود.


Stories: (استوری یا داستان)

یکی از ویژگی­های جدید این شبکه­ اجتماعی است. استوری­‌ها مطالبی هستند که که بعد از 24 ساعت ناپدید می­‌شوند. این کاربرد در مفهوم مثل اسلایدشو­ها هستند که برای دیدن تصویر به جای بالا یا پایین کردن صفحه، آن را به سادگی باید به سمت چپ یا راست کشید. اینستاگرام به شما اجازه می­‌دهد که نقاشی و یا متن یا شکلک‌­هایی به استوری اضافه کنید.

سفارش ترجمه آنلاین مقاله 


نوشته شده در  شنبه 96/10/16ساعت  2:27 عصر  توسط ترجمه فارسیز 
  نظرات دیگران()

فارسیز

در مطالب قبلی وبلاگ سامانه ترجمه آنلاین فارسیز به اصطلاحات پزشکی و کلمات و عباراتی که پزشک ممکن است در مورد بیماری شما به کار ببرد، صحبت کردیم. در این مطلب عباراتی را که شما در هنگام بیماری باید به پزشک بگویید تا او را از علائم بیماری و شرایط خودتان مطلع کنید، مطرح می‎کنیم. دانستن این عبارات برای زبان آموزان و برای مترجم‎هایی که ترجمه تخصصی پزشکی انجام می‌دهند بسیار کاربردی است. 


ادامه مطلب در لینک زیر

https://goo.gl/4r7ojE


نوشته شده در  پنج شنبه 96/10/14ساعت  12:37 عصر  توسط ترجمه فارسیز 
  نظرات دیگران()

فارسیز

در این مطلب چند اشتباه رایج که بیشتر زبان آموزان در صحبت کردن یا نوشتن به زبان انگلیسی مرتکب می‌شوند را بیان می‌کنیم. زبان آموزان یا علاقمندان به ترجمه تخصصی متون انگلیسی برای مطالعه مطالب آموزشی در مورد گرامر انگلیسی می توانند به وبلاگ سامانه ترجمه آنلاین مراجعه کنند.  

Agree

یکی از اشتباهات خیلی شایع در مورد فعل agree به معنی موافق بودن است.

“I’m Agree With You”

“I Agree With You”

اگر بخواهیم رسمی صحبت کنیم می‌توانیم بگوییم “I agree with you” یا “I’m in agreement with you”

همچنین می‌توانیم بگوییم agree + to + verb که در مورد عملی که نتیجه توافق است به کار برده می‌شود.

مثال:

  • Michael agreed to help me with my homework after class
  • My neighbor and I agreed not to play loud music after 10 PM

Very Much

این عبارت یک قید است به معنی خیلی زیاد که برای فعل “like” به کار می‌رود. در زبان انگلیسی معمولا قید را قبل از فعل یا در انتهای جمله به کار می‎بریم.

مثال:

  •  “I Like Very Much This Book”
  • “I Like This Book Very Much”

History Or Story

برای توضیح تفاوت این دو کلمه در ترجمه باید گفت که History در واقع اتفاقاتی است که در گذشته رخ داده است و حقیقی است که شامل اتفاقات سیاسی، اجتماعی و اقتصادی و … می‌شود. اما Story یک داستان است که می‌تواند واقعی یا تخیلی باشد.

مثال:

  • “He Told Me A Funny History About His Dog”
  • “He Told Me A Funny Story About His Dog”

 

 

ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی | قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی | ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | سایت ترجمه مقاله | قیمت ترجمه مقاله


نوشته شده در  چهارشنبه 96/10/13ساعت  11:18 صبح  توسط ترجمه فارسیز 
  نظرات دیگران()


فارسیز

در ترجمه فارسی به انگلیسی انتخاب کلمات مناسب اهمیت زیادی دارند. گاهی چند کلمه که به نظر هم معنی هستند مانند job و work و career که معمولا برای تعریف شغل و کار برایمان آشنا هستند، در موقعیت های متفاوت قابل استفاده هستند و معانی متفاوتی دارند. بنابراین در ترجمه به خصوص ترجمه فارسی به انگلیسی پیدا کردن کلمات درست و استفاده درست و بجا از آنها اهمیت زیادی دارد. در ادامه با ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید تا به بیان تفاوت سه کلمه job و work و career بپردازیم.

 


JOB (اسم)

Job یک فعالیت منظم و رسمی است که شما برای انجام آن پول (حقوق و دستمزد) دریافت می‌کنید. می توانید به آن profession یا occupation نیز بگویید. Job یا همان شغل می تواند تمام وقت (full-time job) یا پاره وقت (part-time job) باشد. وقتی کسی به دنبال کار می گردد می‌توان از عبارت job hunt یا job search استفاده کرد. به موقعیت‌ها یا فرصت‌های شغلی که در آگهی‌های اینترنتی یا روزنامه ها می‌بینید، job openings یا job opportunities می‎گویند و وقتی شما برای آن شغل درخواست یا رزومه می‌فرستید در واقع applying for a job انجام داده‎اید. این کلمه یک اسم قابل شمارش است.

مثال: Terry has had seven jobs in the past five years


WORK (اسم و فعل)

Work کلمه کلی تری نسبت به Job است. در حالی که Job  به یک شغل اشاره دارد، Work به هر فعالیت و تلاشی که برای به تکمیل کردن یک هدف انجام می شود اشاره دارد.

(You can say you work at / for (a company

(You can say you’re working on (a project / task

(You can say you work with (people / objects

Work می تواند به محل کار شما هم اشاره کند.

مثال: I start work at 7 AM

I finish / leave work at 4:30

We go to work by car

work یک کلمه غیرقابل شمارش است بنابراین نمی توان گفت three works

I have three works to do this week

I have three projects to do this week

I have three things / tasks to do this week


CAREER (اسم)

Career یا حرفه به پیشرفت کلی زندگی حرفه ای شما اشاره دارد و خیلی کلی تر از شغل شماست و ممکن است شامل چندین شغل که شما در طول سال ها داشته اید باشد، مثل حرفه شما در سیاست، خبرنگاری، تدریس، مسائل مالی و …

switch your career = change your career

embark on a career = begin a career

ruin your career = when your career is destroyed


بیشتر بخوانید:

اصطلاحات کاربردی در ترجمه انگلیسی به فارسی

ترجمه آنلاین

قیمت ترجمه تخصصی

کنایه های انگلیسی کمتر شنیده شده!

انگلیسی در رستوران

عبارات انگلیسی ضروری برای هتل

 

 

 

 

ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی | قیمت ترجمه قیمت ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی | ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | سایت ترجمه مقاله | قیمت ترجمه مقاله | سفارش ترجمه آنلاین


نوشته شده در  سه شنبه 96/10/12ساعت  10:41 صبح  توسط ترجمه فارسیز 
  نظرات دیگران()

<   <<   11   12   13   14   15   >>   >

لیست کل یادداشت های این وبلاگ
لزوم ترجمه مقاله علمی و پژوهشی
تفاوت ترجمه Since و For در جملات انگلیسی
با تایپ سریع در ترجمه آنلاین موفقتر باشیم
چند اصطلاح برای ترجمه تخصصی مالی
ابزارهای تضمین کیفیت ترجمه آنلاین
6 اپلیکیشن ترجمه آنلاین برای زبان آموزان
[عناوین آرشیوشده]