کلمه “party” برای بیشتر ما یا به معنی مهمانی است یا معرف یک آشنا، دوست یا فامیل است که کار ما را با سوء استفاده از موقعیت در اداره یا سازمانی راه میاندازد و به اصطلاح “پارتی بازی” میکند. اما در واقع کلمه “party” در زبان انگلیسی 4 معنی متفاوت دارد که در این مطلب توضیح خواهیم داد. دانستن معانی مختلف یک کلمه سرعت ترجمه و درک مطلب شما را در ترجمه تخصصی و به خصوصترجمه مقالههای طولانی افزایش میدهد. در ادامه مطلب با سامانه ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید.
1) جشن
در اینجا معنی مهمانی مدنظر است. وقتی برای یک مهمانی برنامهریزی میکنیم و تدارک میبینیم عبارت (have a party) را به کار میبریم و در موارد غیر رسمی عبارت (throw a party) هم درست است. کسانی به مهمانی میآیند (guest) و کسانی که مهمانی را برگزار میکنند (host) یا میزبان هستند.
2) حزب
پارتی به معنی یک گروه سیاسی با مجموعهای از اعتقادات است که در فارسی به آن “حزب” میگوییم. حتما در روزنامه و سایتهای خبری اخبار مربوط به احزاب سیاسی (political parties) را دیدهاید. به افرادی که رسما به عضویت در یک حزب درآمدهاند، (member of the party) میگویند.
3) دسته یا گروه
یک گروهی از مردم که فعالیت خاصی را با هم انجام میدهند.
4) شخص حقیقی، شرکت
یک کلمه رسمی برای اشاره به شخص یا یک شرکت در موارد قانونی و اسناد و مدارک قانونی
وقتی این ترجمه برای کلمه پارتی مدنظر باشد ممکن است با عبارات زیر هم برخورد کنید:
منبع: www.espressoenglish.net
زبان انگلیسی همیشه در حال توسعه است. هر سال تعدادی کلمه جدید به دیکشنری انگلیسی افزوده میشوند. این کلمات جدید، آنهایی هستند که بین مردم رایج شدهاند و خیلی خوب در زبان انگلیسی جا افتادهاند و در مکالمات روزمره مردم استفاده میشوند. شاید بعضی از این کلمات را در اینترنت و فضای مجازی دیده باشید اما حالا به طور رسمی در دیکشنریها قرار گرفتهاند. در ادامه مطلب با سامانه ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید تا این کلمات را بررسی کنیم.
ادامه مطلب در لینک زیر
https://goo.gl/uZ7YTs
شما با چند نفر در تعطیلات هستید و میخواهید خود را معرفی کنید یا دوستان جدیدی پیدا کنید. شما به مردم اسمتان را میگویید و اطلاعات کمی راجع به خودتان میدهید. حرف زدن در مورد خودتان دیگران را به سمت سوال کردن در مورد خانوادهتان میکشد. در زیر چند اصطلاح عمومی میبینید که متشکل از واژهها و جملاتی هستند که شما برای حرف زدن با دیگران درباره خانوادهتان به آنها نیاز خواهید داشت. در ادامه با ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید:
چطور به انگلیسی در مورد خانوادهتان حرف بزنید
مردم عموما گفتگویی در مورد خانواده را با عبارات سادهای مثل: “Tell me about your family” به معنی “در مورد خانوادت حرف بزن” شروع میکنند. اگر همینطور باشد، میتوانید در مورد تعداد اعضای خانوادهتان یا محل زندگیشان به آنها توضیح کوتاهی بدهید.
به عنوان مثال:
[There are six people in my family—me, my parents, brother and two sisters and we live in [your city or country
خانواده ما شش عضو دارد. من، والدینم، برادر و دو خواهرم. و ما در ( شهر یا کشور ) زندگی میکنیم.
این جملات تصویری کلی از خانواده شما ترسیم میکند و گفتگو را پیش میبرد.
شما باید با ساختار خانواده آشنا باشید تا خانوادهتان را به خوبی توصیف کنید.
بستگان درجه یک: صحبت در مورد اعضایی که به شما نزدیک هستند
سوالات عمومی در این وضعیت ” خانواده شما چند نفره است؟” یا “خواهر یا برادر دارید؟” هستند. وقتی مردم این سوالات را میپرسند معمولا میخواهند چیزهایی در مورد اعضای درجه یک خانواده شما بدانند. immediate family بستگان درجه یک شما به نزدیک ترین بستگان relatives (فامیل) شما اشاره دارند که ممکن است با شما یا بدون شما زندگی کنند.
اگر مجرد هستید، بستگان درجه یک شما شامل parents والدین یعنی پدر و مادر و siblings خواهر و برادر شما میشود. شما و خواهرها و برادرهایتان فرزندان پدر و مادرتان هستید. به فرزند پسر son و به فزرند دختر daughter میگویند. شاید والدین شما از هم جدا شده باشند. اگر پدر شما با شخص دیگری ازدواج کند، همسر جدیدش step-mother مادرخوانده شما میشود و اگر مادر شما دوباره ازدواج کند، شوهر جدیدش step-father پدرخوانده شما خواهد بود. فرزندان پدرخوانده یا مادرخوانده شما step-brothers و step-sisters برادر ناتنی یا خواهر ناتنی شما میشوند. وقتی که شما ازدواج میکنید، صاحب خانواده خودتان میشوید. اعضای درجه یک خانواده شما همسرتان spouse (شوهر یا زن) و بچههایتان children میشود. اگر شما زن هستید کسی که با اون ازدواج کردهاید husband شوهرتان میشود و اگر مرد هستید، wife زنتان میشود.
immediate family: اعضای درجه ی یک خانواده
relatives: بستگان
parents: والدین
father: پدر
mother: مادر
siblings: خواهر و برادر
brothers: برادرها
sisters: خواهرها
Children: فرزندان
son: فرزند پسر
Daughter: فرزند دختر
step-father: پدرخوانده
step-mother: مادرخوانده
step-brothers: برادر ناتنی
step-sisters: خواهر ناتنی
Spouse: همسر
husband: شوهر
Wife: زن
بستگان درجه دو: صحبت در مورد بستگان خونی شما
extended family: بستگان درجه دو
grandparents: پدربزرگ و مادربزرگ
maternal grandparents: پدربزرگ و مادربزرگ مادری
paternal grandparents: پدربزرگ و مادربزرگ پدری
grandson: نوه پسر
granddaughter: نوه دختر
aunt: عمه، خاله
uncle: عمو، دایی
cousins: بچه های عمو، دایی، خاله، عمه
nephew: فرزندان مذکر برادر و خواهر
niece: فرزندان مونث برادر و خواهر
بستگان سببی: حرف زدن در مورد افرادی که به سبب ازدواج با شما فامیل میشوند
family by marriage: بستگان سببی
father-in-law: پدرزن، پدرشوهر
mother-in-law: مادرزن، مادرشوهر
brother-in-law: برادرزن، برادرشوهر
sister-in-law: خواهرزن، خواهرشوهر
nephews: فرزندان برادرزن، فرزندان برادرشوهر
nieces: فرزندان خواهرزن، فرزندان خواهرشوهر
ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله | ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی | قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی | ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | سایت ترجمه مقاله | قیمت ترجمه مقاله
یکی از نکاتی که باید در ترجمه عمومی و ترجمه تخصصی به آن توجه کنید ترجمه کردن افعال ترکیبی یا (phrasal verb) است زیرا معنی این افعال با فعل آنها به صورت تک کاملا متفاوت است. افعال ترکیبی از یک فعل به همراه 1 یا 2 کلمه کوچک دیگر تشکیل شده اند که معمولا حرف اضافه یا قید هستند. معنی فعل ترکیبی با فعل آن به تنهایی متفاوت است زیرا حرف اضافه معنی فعل را کاملا عوض می کند. برای مطالعه مطالب آموزشی بیشتر در مورد گرامر انگلیسی به وبلاگ سامانه ترجمه آنلاین فارسیز مراجعه کنید.
بعضی از افعال ترکیبی باید چسبیده به هم و در کنار هم در جملات استفاده شود. اما در بیشتر آنها فعل و حروف می توانند از هم جدا باشند و با فاصله در جمله بیایند. نکته بعدی این است که وقتی زمان فعل ترکیبی تغییر می کند، مثلا برای گذشته کردن آن فقط زمان فعل عوض می شود و حرف اضافه ثابت می ماند.
عبارت eat in وقتی استفاده می شود که بخواهیم داخل خانه غذا درست کنیم و میل کنیم. همچنین برای وقتی که خودمان غذا درست نمی کنیم و از رستوران غذا سفارش می دهیم اما در منزل میل می کنیم.
مثال:
“?I’m so tired. I don’t want to go out tonight. Can we eat in”
“.We ordered a scrumptious pizza and ate in last night”
عبارت eat out وقتی استفاده می شود که بخواهیم برای غذا خوردن به رستورانی یا جایی شبیه آن برای صرف غذا برویم که در فارسی معمولا می گوییم “ناهار یا شام بریم بیرون”
مثال:
“.You are such a foodie! You ate out almost every night last week”
“?We’ve got no food in the house. Shall we just eat out tonight”
بیشتر بخوانید:
ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله | ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی | قیمت ترجمه | ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی | ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | سایت ترجمه مقاله | قیمت ترجمه مقاله