سفارش تبلیغ
صبا ویژن

فارسیز

در زبان انگلیسی اصطلاح‌‌ها و کنایه‌های زیادی وجود دارند که اگر به آنها مسلط باشید، در درک مطلب و ترجمه تخصصی و حرفه‌ای متون انگلیسی سرعت عمل بیشتری خواهید داشت. بیشتر کنایه‎های انگلیسی، ضرب المثل یا کنایه معادلی در فارسی دارد. در ادامه با سامانه ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید تا چند کنایه را بررسی کنیم.


add fuel to the flames

وقتی کسی چیزی می‎گوید یا کاری انجام می‌دهد که یک شرایط سخت را بدتر می‎کند، می‌گویند “هیزم در آتش ریخته”

مثال: He forgot their wedding anniversary, and his apologies only added fuel to the flames

“او سالگرد ازدواجشان را فراموش کرد و عذرخواهی‌اش فقط هیزم در آتش ریخت.”

ترجمه مقاله تخصصی


all ears

وقتی می‎خواهیم به کسی بگوییم با دقت به حرف‎هایت گوش می‎کنم می‎گوییم “سراپا گوش هستم”

مثال: Of course I want to know – I’m all ears

“البته که میخواهم بدانم، سراپا گوشم”


bide your time

ترجمه مقاله|ترجمه تخصصی|ترجمه آنلاین فارسیز ترجمه آنلاین اصطلاح "هیزم در آتش ریختن" به زبان انگلیسی bide your time

وقتی منتظر یک موقعیت خوب هستید تا کاری انجام دهید از این اصطلاح استفاده می‎کنید.

مثال: .He’s not hesitating, he’s just biding his time, waiting for the price to drop

“او تردید نمی‌کند، فقط دست نگه داشته تا قیمت کاهش پیدا کند.”


سفارش ترجمه آنلاین

ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی   قیمت ترجمه مقاله  ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی  قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری |  سایت ترجمه مقاله | | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه


نوشته شده در  چهارشنبه 96/11/25ساعت  10:59 صبح  توسط ترجمه فارسیز 
  نظرات دیگران()

فارسیز

کلمات Travel ،Trip ،Journey و Voyage همه به معنای سفر هستند اما در ترجمه تخصصی متون انگیسی معنای متفاوتی دارند. در ادامه با سامانه ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید تا تفاوت این کلمات را بررسی کنیم. 

Travel

کلمه travel به عنوان اسم و فعل به کار می‎رود. فعل آن به معنی رفتن از یک مکان به مکان دیگر است.

مثال .Last year I travelled to China on my holiday

“سال گدشته در تعطیلاتم به چین سفر کردم.”

Travelبه عنوان اسم به معنی سفر است و اسم غیر قابل شمارش است، اما گاهی اوقات در زبان عامیانه به صورت جمع به کار می‎رود که به معنی سفر طولانی است که در آن از چند شهر دیدن می‎کنند.

نکته: سفر (اگر اسم باشد) معنای کلی سفر مورد نظر است، اما اگر بخواهیم در مورد یک سفر به خصوص به یک شهر یا کشور خاص صحبت کنیم از travel نباید استفاده کنیم.

مثال ?Is he back from his travels yet

“او هنوز از سفرهایش برنگشته؟”

ترجمه مقاله|ترجمه تخصصی|ترجمه آنلاین فارسیز ترجمه آنلاین تفاوت Travel ،Trip ،Journey و Voyage در ترجمه photo 2018 02 10 00 23 21

Journey

این کلمه یک اسم قابل شمارش است که برعکس travel می‎توان برای سفرهای خاص از آن استفاده کرد.

مثال: .We went on a journey to India last year

“ما سال گذشته به سفر هند رفتیم”


Trip

این کلمه یک اسم قابل شمارش است که مثل Journey برای اشاره به سفر به کار می‎رود اما سفرهای کوتاه مدت یا در فاصله کوتاه و یا اشاره به نوع سفر مثل سفر تجاری و سفر کاری

مثال: .We went on a day-trip to Venice

“ما به یک سفر یک روزه به ونیز رفتیم”

Day-trip یعنی سفر یک روزه که در همان روز برگردیم.

مثال: .He is on a business trip

“او به یک مسافرت کاری رفته است.”


Voyage

این کلمه برای اشاره به سفرهای دریایی طولانی و گاهی سفر در فضا استفاده می‎شود.

مثال: The Titanic sunk on its maiden voyage

“تایتانیک در اولین سفرش غرق شد.”

A spacecraft will take you on a voyage through space

“سفینه فضایی شما را به یک سفر در میان فضا خواهد برد.”

سفارش ترجمه آنلاین

ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی   قیمت ترجمه مقاله  ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی  قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری |  سایت ترجمه مقاله | | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه


نوشته شده در  سه شنبه 96/11/24ساعت  11:38 صبح  توسط ترجمه فارسیز 
  نظرات دیگران()

فارسیز

در این مطلب به کاربرد فعل Go در جملات انگلیسی و اینکه چه زمانی فعل بعدی با to یا با ing می‌آید می‌پردازیم. برای مطالعه نکات گرامری بیشتر به وبلاگ سامانه ترجمه آنلاین فارسیز مراجعه کنید. 

ترجمه مقاله تخصصی
 


GO

معنی این فعل رفتن از یک مکان به مکان دیگر است. گذشته این فعل، went است و P.P یا همان قسمت سوم فعل، gone است.

مثال: .I go to work by bus

?where does this road go


Go + preposition

بعد از فعل go از حروف اضافه in – to – out – down – up

مثال: .Kim went out of the house


Go + ing

در مورد بعضی افعال وقتی بعد از go می‌آیند باید ing بگیرند.

مثال: I usually go swimming


be going to

ترجمه مقاله|ترجمه تخصصی|ترجمه آنلاین فارسیز ترجمه آنلاین کاربرد فعل GO در جملات انگلیسی going to plans

وقتی می‎خواهیم برای آینده برنامه ریزی کنیم از be going to استفاده می‎کنیم.

مثال: On Monday I’m going to meet my friend

We are going to stay at home this Friday

Go on

به معنی ادامه دادن به کاری است. بعد از go on فعلی که به کار می‎رود می‎تواند با to یا با ing باشد.

مثال:

I can’t go on working like this – I’m exhausted

go on to read the book after listening to some music

سفارش ترجمه آنلاین

قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری |  سایت ترجمه مقاله | | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی   قیمت ترجمه مقاله  ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی


نوشته شده در  دوشنبه 96/11/23ساعت  2:18 عصر  توسط ترجمه فارسیز 
  نظرات دیگران()

فارسیز

یکی از فعل‎های پرکاربرد در زبان انگلیسی فعل Have است که به عنوان فعل اصلی و فعل کمکی به کار می‌رود. در این مطلب نکاتی از معانی مختلف و شکل‌های استفاده از Have را توضیح می‎دهیم. با سامانه ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید.

 


Have

معمولا به معنی داشتن یا مالکیت چیزی است.

مثال: .I have a computer

اما چیزهای متفاوتی هستند که می‎توانیم آنها را با استفاده از فعل have بیان کنیم مثلا حتی در مورد صبحانه خوردن هم می‌توانیم از این فعل استفاده کنیم (have breakfast)

have a party

have a class

have a cup of tea

have a cold (وقتی که سرما خوردید)

به طور کلی تمام مواردی که می‎توان با فعل have بیان کرد عبارتند از:

1- breakfast – dinner – lunch – a meal – drink و هر خوراکی دیگر

2- a party – a meeting – a date – an argument – a good time

(یکی از جملات رایج در گفتگوهای روزمره have a good time است.)

3- (a class – homework – an exam – an appointment (with 

4- بیماری‌ها مثل: the flu – a headache – a broken arm – a sore throat

چند جمله رایج که در مکالمه انگلیسی خواهید شنید:

ترجمه مقاله|ترجمه تخصصی|ترجمه آنلاین فارسیز ترجمه آنلاین کاربرد فعل Have در جملات انگلیسی photo 2018 02 08 18 06 37

.I’m going to have my hair cut

“یه نفر داره موهای منو کوتاه میکنه”

.she’s going to have a baby next month

“اون قراره ماه آینده بچه به دنیا بیاره”

have trouble / have problems

“مشکل داشتن در موردی”

have to = must

have to به معنی مجبور بود به انجام کاری است. 

مثال: .she has to take an exam at the end of the course

I don’t have to work on Friday

Have got

در زبان عامیانه و غیر رسمی گاهی به جای have از have got هم استفاده می‎کنند. 

مثال: I have got a bad cold

سفارش ترجمه آنلاین

قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری |  سایت ترجمه مقاله | قیمت ترجمه مقاله  ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی


نوشته شده در  شنبه 96/11/21ساعت  5:8 عصر  توسط ترجمه فارسیز 
  نظرات دیگران()

فارسیز

در این مطلب تفاوت چند ترکیب که با فعل give ساخته می‎شوند، مثل Give Away و Give Out و … را بررسی می‎کنیم. این نکات در  ترجمه تخصصی مقاله و متون انگلیسی بسیار کاربردی هستند. برای مطالعه سایر مطالب آموزش زبان انگلیسی به وبلاگ سامانه ترجمه آنلاین فارسیز مراجعه کنید. 

GIVE AWAY

این عبارت دو معنی متفاوت دارد:

1- دادن چیزی به کسی بدون دریافت پول است. (بخشیدن چیزی)

مثال: If you don’t wear these shoes anymore, you should give them away

ترجمه: “اگر این کفش‎ها رو دیگه نمی‌پوشی باید اونها رو ببخشی به کسی”

2- فاش کردن راز یا موضوعی

مثال: I don’t tell you about the movie because I don’t want to give away the ending

ترجمه: “درباره فیلم چیزی بهت نمیگم چون نمی‎خوام آخر فیلم رو لو بدم”

ترجمه مقاله 

 

GIVE WAY

ترجمه مقاله|ترجمه تخصصی|ترجمه آنلاین فارسیز ترجمه تخصصی تفاوت Give Away و Give Way در ترجمه تخصصی photo 2018 02 07 00 23 50

1- فروریختن یک سازه زیر بار وزن زیاد

مثال: When I tried to cross the old wooden bridge, the boards gave way and I fell into the river

ترجمه: “وقتی سعی کردم از پل چوبی قدیمی رد بشم پل فروریخت و من افتادم توی رودخانه”

2- عقب نشینی کردن، کنار کشیدن تا فضا برای چیز دیگری باز شود. (در رانندگی وقتی ماشین رو کنار میکشیم تا راه برای آمبولانس باز شود.)

مثال: This weekend, the clouds will give way to sunshine

ترجمه: “این آخر هفته ابرها کنار میرن تا خورشید بتابه”

سفارش ترجمه آنلاین

سایت ترجمه مقاله | قیمت ترجمه مقاله  ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی | قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | 


نوشته شده در  چهارشنبه 96/11/18ساعت  12:8 عصر  توسط ترجمه فارسیز 
  نظرات دیگران()

<   <<   6   7   8   9   10   >>   >

لیست کل یادداشت های این وبلاگ
لزوم ترجمه مقاله علمی و پژوهشی
تفاوت ترجمه Since و For در جملات انگلیسی
با تایپ سریع در ترجمه آنلاین موفقتر باشیم
چند اصطلاح برای ترجمه تخصصی مالی
ابزارهای تضمین کیفیت ترجمه آنلاین
6 اپلیکیشن ترجمه آنلاین برای زبان آموزان
[عناوین آرشیوشده]