در زبان انگلیسی اصطلاحها و کنایههای زیادی وجود دارند که اگر به آنها مسلط باشید، در درک مطلب و ترجمه تخصصی و حرفهای متون انگلیسی سرعت عمل بیشتری خواهید داشت. بیشتر کنایههای انگلیسی، ضرب المثل یا کنایه معادلی در فارسی دارد. در ادامه با سامانه ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید تا چند کنایه را بررسی کنیم.
add fuel to the flames
وقتی کسی چیزی میگوید یا کاری انجام میدهد که یک شرایط سخت را بدتر میکند، میگویند “هیزم در آتش ریخته”
مثال: He forgot their wedding anniversary, and his apologies only added fuel to the flames
“او سالگرد ازدواجشان را فراموش کرد و عذرخواهیاش فقط هیزم در آتش ریخت.”
all ears
وقتی میخواهیم به کسی بگوییم با دقت به حرفهایت گوش میکنم میگوییم “سراپا گوش هستم”
مثال: Of course I want to know – I’m all ears
“البته که میخواهم بدانم، سراپا گوشم”
bide your time
وقتی منتظر یک موقعیت خوب هستید تا کاری انجام دهید از این اصطلاح استفاده میکنید.
مثال: .He’s not hesitating, he’s just biding his time, waiting for the price to drop
“او تردید نمیکند، فقط دست نگه داشته تا قیمت کاهش پیدا کند.”
ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی قیمت ترجمه مقاله ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله | ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | سایت ترجمه مقاله | | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه
کلمات Travel ،Trip ،Journey و Voyage همه به معنای سفر هستند اما در ترجمه تخصصی متون انگیسی معنای متفاوتی دارند. در ادامه با سامانه ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید تا تفاوت این کلمات را بررسی کنیم.
Travel
کلمه travel به عنوان اسم و فعل به کار میرود. فعل آن به معنی رفتن از یک مکان به مکان دیگر است.
مثال .Last year I travelled to China on my holiday
“سال گدشته در تعطیلاتم به چین سفر کردم.”
Travelبه عنوان اسم به معنی سفر است و اسم غیر قابل شمارش است، اما گاهی اوقات در زبان عامیانه به صورت جمع به کار میرود که به معنی سفر طولانی است که در آن از چند شهر دیدن میکنند.
نکته: سفر (اگر اسم باشد) معنای کلی سفر مورد نظر است، اما اگر بخواهیم در مورد یک سفر به خصوص به یک شهر یا کشور خاص صحبت کنیم از travel نباید استفاده کنیم.
مثال ?Is he back from his travels yet
“او هنوز از سفرهایش برنگشته؟”
Journey
این کلمه یک اسم قابل شمارش است که برعکس travel میتوان برای سفرهای خاص از آن استفاده کرد.
مثال: .We went on a journey to India last year
“ما سال گذشته به سفر هند رفتیم”
Trip
این کلمه یک اسم قابل شمارش است که مثل Journey برای اشاره به سفر به کار میرود اما سفرهای کوتاه مدت یا در فاصله کوتاه و یا اشاره به نوع سفر مثل سفر تجاری و سفر کاری
مثال: .We went on a day-trip to Venice
“ما به یک سفر یک روزه به ونیز رفتیم”
Day-trip یعنی سفر یک روزه که در همان روز برگردیم.
مثال: .He is on a business trip
“او به یک مسافرت کاری رفته است.”
Voyage
این کلمه برای اشاره به سفرهای دریایی طولانی و گاهی سفر در فضا استفاده میشود.
مثال: The Titanic sunk on its maiden voyage
“تایتانیک در اولین سفرش غرق شد.”
A spacecraft will take you on a voyage through space
“سفینه فضایی شما را به یک سفر در میان فضا خواهد برد.”
ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی قیمت ترجمه مقاله ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله | ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | سایت ترجمه مقاله | | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه
در این مطلب به کاربرد فعل Go در جملات انگلیسی و اینکه چه زمانی فعل بعدی با to یا با ing میآید میپردازیم. برای مطالعه نکات گرامری بیشتر به وبلاگ سامانه ترجمه آنلاین فارسیز مراجعه کنید.
GO
معنی این فعل رفتن از یک مکان به مکان دیگر است. گذشته این فعل، went است و P.P یا همان قسمت سوم فعل، gone است.
مثال: .I go to work by bus
?where does this road go
Go + preposition
بعد از فعل go از حروف اضافه in – to – out – down – up
مثال: .Kim went out of the house
Go + ing
در مورد بعضی افعال وقتی بعد از go میآیند باید ing بگیرند.
مثال: I usually go swimming
be going to
وقتی میخواهیم برای آینده برنامه ریزی کنیم از be going to استفاده میکنیم.
مثال: On Monday I’m going to meet my friend
We are going to stay at home this Friday
Go on
به معنی ادامه دادن به کاری است. بعد از go on فعلی که به کار میرود میتواند با to یا با ing باشد.
مثال:
I can’t go on working like this – I’m exhausted
I go on to read the book after listening to some music
قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | سایت ترجمه مقاله | | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی قیمت ترجمه مقاله ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله | ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی
یکی از فعلهای پرکاربرد در زبان انگلیسی فعل Have است که به عنوان فعل اصلی و فعل کمکی به کار میرود. در این مطلب نکاتی از معانی مختلف و شکلهای استفاده از Have را توضیح میدهیم. با سامانه ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید.
Have
معمولا به معنی داشتن یا مالکیت چیزی است.
مثال: .I have a computer
اما چیزهای متفاوتی هستند که میتوانیم آنها را با استفاده از فعل have بیان کنیم مثلا حتی در مورد صبحانه خوردن هم میتوانیم از این فعل استفاده کنیم (have breakfast)
have a party
have a class
have a cup of tea
have a cold (وقتی که سرما خوردید)
به طور کلی تمام مواردی که میتوان با فعل have بیان کرد عبارتند از:
1- breakfast – dinner – lunch – a meal – drink و هر خوراکی دیگر
2- a party – a meeting – a date – an argument – a good time
(یکی از جملات رایج در گفتگوهای روزمره have a good time است.)
3- (a class – homework – an exam – an appointment (with
4- بیماریها مثل: the flu – a headache – a broken arm – a sore throat
چند جمله رایج که در مکالمه انگلیسی خواهید شنید:
.I’m going to have my hair cut
“یه نفر داره موهای منو کوتاه میکنه”
.she’s going to have a baby next month
“اون قراره ماه آینده بچه به دنیا بیاره”
have trouble / have problems
“مشکل داشتن در موردی”
have to = must
have to به معنی مجبور بود به انجام کاری است.
مثال: .she has to take an exam at the end of the course
I don’t have to work on Friday
Have got
در زبان عامیانه و غیر رسمی گاهی به جای have از have got هم استفاده میکنند.
مثال: I have got a bad cold
قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | سایت ترجمه مقاله | قیمت ترجمه مقاله ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله | ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی
در این مطلب تفاوت چند ترکیب که با فعل give ساخته میشوند، مثل Give Away و Give Out و … را بررسی میکنیم. این نکات در ترجمه تخصصی مقاله و متون انگلیسی بسیار کاربردی هستند. برای مطالعه سایر مطالب آموزش زبان انگلیسی به وبلاگ سامانه ترجمه آنلاین فارسیز مراجعه کنید.
این عبارت دو معنی متفاوت دارد:
1- دادن چیزی به کسی بدون دریافت پول است. (بخشیدن چیزی)
مثال: If you don’t wear these shoes anymore, you should give them away
ترجمه: “اگر این کفشها رو دیگه نمیپوشی باید اونها رو ببخشی به کسی”
2- فاش کردن راز یا موضوعی
مثال: I don’t tell you about the movie because I don’t want to give away the ending
ترجمه: “درباره فیلم چیزی بهت نمیگم چون نمیخوام آخر فیلم رو لو بدم”
1- فروریختن یک سازه زیر بار وزن زیاد
مثال: When I tried to cross the old wooden bridge, the boards gave way and I fell into the river
ترجمه: “وقتی سعی کردم از پل چوبی قدیمی رد بشم پل فروریخت و من افتادم توی رودخانه”
2- عقب نشینی کردن، کنار کشیدن تا فضا برای چیز دیگری باز شود. (در رانندگی وقتی ماشین رو کنار میکشیم تا راه برای آمبولانس باز شود.)
مثال: This weekend, the clouds will give way to sunshine
ترجمه: “این آخر هفته ابرها کنار میرن تا خورشید بتابه”
سایت ترجمه مقاله | قیمت ترجمه مقاله ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله | ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی | قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری |