کلمات Travel ،Trip ،Journey و Voyage همه به معنای سفر هستند اما در ترجمه تخصصی متون انگیسی معنای متفاوتی دارند. در ادامه با سامانه ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید تا تفاوت این کلمات را بررسی کنیم.
Travel
کلمه travel به عنوان اسم و فعل به کار میرود. فعل آن به معنی رفتن از یک مکان به مکان دیگر است.
مثال .Last year I travelled to China on my holiday
“سال گدشته در تعطیلاتم به چین سفر کردم.”
Travelبه عنوان اسم به معنی سفر است و اسم غیر قابل شمارش است، اما گاهی اوقات در زبان عامیانه به صورت جمع به کار میرود که به معنی سفر طولانی است که در آن از چند شهر دیدن میکنند.
نکته: سفر (اگر اسم باشد) معنای کلی سفر مورد نظر است، اما اگر بخواهیم در مورد یک سفر به خصوص به یک شهر یا کشور خاص صحبت کنیم از travel نباید استفاده کنیم.
مثال ?Is he back from his travels yet
“او هنوز از سفرهایش برنگشته؟”
Journey
این کلمه یک اسم قابل شمارش است که برعکس travel میتوان برای سفرهای خاص از آن استفاده کرد.
مثال: .We went on a journey to India last year
“ما سال گذشته به سفر هند رفتیم”
Trip
این کلمه یک اسم قابل شمارش است که مثل Journey برای اشاره به سفر به کار میرود اما سفرهای کوتاه مدت یا در فاصله کوتاه و یا اشاره به نوع سفر مثل سفر تجاری و سفر کاری
مثال: .We went on a day-trip to Venice
“ما به یک سفر یک روزه به ونیز رفتیم”
Day-trip یعنی سفر یک روزه که در همان روز برگردیم.
مثال: .He is on a business trip
“او به یک مسافرت کاری رفته است.”
Voyage
این کلمه برای اشاره به سفرهای دریایی طولانی و گاهی سفر در فضا استفاده میشود.
مثال: The Titanic sunk on its maiden voyage
“تایتانیک در اولین سفرش غرق شد.”
A spacecraft will take you on a voyage through space
“سفینه فضایی شما را به یک سفر در میان فضا خواهد برد.”
ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی قیمت ترجمه مقاله ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله | ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | سایت ترجمه مقاله | | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | ترجمه