سفارش تبلیغ
صبا ویژن

فارسیز

دو کلمه able و capable در زبان انگلیسی می‎توانند کمی گیج کننده باشند. معمولا از کلمه able برای توصیف چیزهای فعلی که کسی می‎تواند انجام دهد و از کلمه capable برای صحبت راجع به توانایی بالقوه کسی در آینده استفاده می‌کنیم. در ادامه این مطلب به توضیح تفاوت‎های این دو کلمه می‌پردازیم. برای مطالعه بیشتر به وبلاگ ترجمه آنلاین فارسیز مراجعه کنید. 


با دو مثال تفاوت این کلمه‌ها را توضیح می‌دهیم:

She’s able to play a song perfectly after hearing it only once

ترجمه: اون میتونه یک آهنگ رو فقط با یکبار شنیدن بنوازد. (در حال حاضر این توانایی را دارد.)

She’s capable of becoming a successful musician

ترجمه: اون این توانایی رو داره که یه موزیسین موفق بشه (این امکان هست که اون بتونه در آینده این کار رو انجام بده )

unable متضاد کلمه able است و incapable متضاد کلمه capable است. 


مثال:

The disease made him unable to move without pain

The treatments are incapable of curing the disease

نکته مهم: در مورد استفاده از حروف اضافه باید دقت کنیم که می‎گوییم able + to اما capable + of


مثال:

The martial artist is able to break a concrete block with his bare hands

Good thing he’s very calm – I don’t think he’s capable of violence


منبع: espressoenglish.net


سفارش ترجمه آنلاین


نوشته شده در  شنبه 96/9/25ساعت  6:8 عصر  توسط ترجمه فارسیز 
  نظرات دیگران()


لیست کل یادداشت های این وبلاگ
لزوم ترجمه مقاله علمی و پژوهشی
تفاوت ترجمه Since و For در جملات انگلیسی
با تایپ سریع در ترجمه آنلاین موفقتر باشیم
چند اصطلاح برای ترجمه تخصصی مالی
ابزارهای تضمین کیفیت ترجمه آنلاین
6 اپلیکیشن ترجمه آنلاین برای زبان آموزان
[عناوین آرشیوشده]