حتما شما هم دو عبارت in the way و on the way را بارها در متون انگلیسی دیدهاید، آیا این دو عبارت به یک معنی هستند یا تفاوت هایی در معنی دارند؟ در ادامه مطلب با ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید تا به این موضوع بپردازیم.
in the way
وقتی این عبارت را به کار میبریم یعنی چیزی سر راه ما قرار گرفته و راه ما را بسته است یا باعث ناراحتی یا مشکل در عبور میشود.
مثال: I can’t see the TV screen, my dog is in the way
ترجمه: من نمیتونم تلویزیون ببینیم، سگم توی راه دید منه (در این جمله سگ توی راه بین شما و تلویزیون ایستاده و راه دید شما رو بسته)
مثال: Please move your books somewhere else; they’re in the way
نکته: اگر کسی راه شما را سد کرده است، عبارت “Get out of the way” یا “Get out of my way” روش تا حدودی گستاخانهای است برای این که به طرف مقابل بگویید “از سر راه من برو کنار”
on the way
عبارت on the way نشان می دهد که چیزی در مسیر شما قرار گرفته است، وقتی از مبدا خاصی به سمت مقصد خاصی در حرکت هستید. مثلا وقتی از محل کار به خانه برمیگردید یک سوپر مارکت سر راه شماست که میتوانید در مسیر خرید کنید و بعد به خانه بروید. یا مثلا خانه دوست شما در مسیر خانه تا محل کارتان است و در راه سری به دوستتان میزنید. این بار هم یک مکان یا چیزی خاص سر راه یا در مسیر شماست. اما راه شما را سد نکرده و باعث ناراحتی نشده است.
مثال: Let’s stop at the supermarket on the way to work