سفارش تبلیغ
صبا ویژن

فارسیز

گاهی ضرب المثل هایی در زبان انگلیسی می‎بینیم که بسیار به ضرب المثل های فارسی خودمان شباهت دارد و در واقع خودمان معادل فارسی آنها را داریم. در این مطلب چند ضرب المثل انگلیسی جالب در مورد خانواده و فامیل و روابط خانوادگی بیان می‎کنیم. در ادامه با سامانه ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید.  

ترجمه تخصصی

1- There’s no place like home

این ضرب المثل می‎گوید که خانه بهترین جایی است که می‎توانید باشید، نه تنها به خاطر راحت بودن بلکه به این دلیل که عشق و خانواده را می‎توانید آنجا پیدا کنید. این ضرب المثل دقیقا معادل ضرب المثل فارسی “هیچ جایی خونه خود آدم نمیشه!” هست. این ضرب المثل انگلیسی از آهنگ “Home Sweet Home” گرفته شده است.

مثال: “.After being away for so long, Tom realized there‘s no place like home”

ترجمه: “بعد از مدتها دور بودن از خانه، تام موجه شد هیچ جایی مثل خانه نمی‎شود.”


2- Blood is thicker than water

“خون از آب غلیظ تر است” یعنی ارتباط فامیلی و خانوادگی از هر رابطه دیگری مهم‌تر و عمیق‌تر است. در واقع خانواده همیشه هوای همدیگر را دارند، حتی اگر از هم دور باشند یا مشکل و کدورتی بینشان باشد. در حالی که افراد بیرون خانواده شما ممکن است در شرایط سخت شما را رها کنند. 

مثال: “Don’t be so surprised that your friends left you, you know you can always rely on family. Blood is thicker than water”

ترجمه: “تعجب نکن اگر دوستانت تو را تنها گذاشتند، تو میدونی که همیشه میتونی به خانوادت تکیه کنی. خون از آب غلیظ تر است.”


3- Children are a poor man’s riches

 

ضرب المثل انگلیسی | ترجمه آنلاین | ترجمه مقاله | ترجمه تخصصی ترجمه آنلاین چند ضرب المثل در مورد خانواده family24

این ضرب المثل می‎گوید که فرزندان ثروت یک مرد فقیر هستند. هم به این دلیل که براش شادی به ارمغان می‎آورند هم اینکه میراث او برای جهان هستند. نام او و تمام امیدها و آرزوهایش با فرزندانش باقی می‌ماند و به ثمر می‎رسد. 

مثال: James would have made any sacrifice to see his children succeed. Children are a poor man’s riches

ترجمه: “جیمز هر نوع از خودگذشتگی‎ای انجام میده تا موفقیت فرزندانش رو ببینه. فرزندان، ثروت یک مرد فقیر هستند.”


4- Home is where the heart is

“خونه جایی است که عشق توش باشه” در واقع این ضرب المثل انگلیسی می‎گوید که منظور از خانه ساختمانی نیست که در آن زندگی می‎کنیم بلکه جایی است که خانواده ما آنجا هستند یا جایی که در آن بزرگ شده‎ایم. هر کسی جایی را به عنوان خانه در ذهن خود دارد مثلا شهری که در آن زندگی می‎کند یا شهری که در آن به دنیا آمده و بزرگ شده یا خانه‌ای که پدر و مادرش در آن زندگی می‎کنند. 

مثال: “.I don’t really care where we move, so long as we’re together. Home is where the heart is”

ترجمه: “تا زمانی که همه با هم هستیم، برام اهمیتی نداره به کجا نقل مکان می‎کنیم. خونه جایی است که عشق توش باشه!”

منبع: www.myenglishteacher.eu

سفارش ترجمه آنلاین

ترجمه مقاله

ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی | قیمت ترجمه مقاله | ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله | ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی | قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی مقاله | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی | ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | سایت ترجمه مقاله | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | خدمات ترجمه آنلاین


نوشته شده در  چهارشنبه 97/1/15ساعت  4:27 عصر  توسط ترجمه فارسیز 
  نظرات دیگران()


لیست کل یادداشت های این وبلاگ
لزوم ترجمه مقاله علمی و پژوهشی
تفاوت ترجمه Since و For در جملات انگلیسی
با تایپ سریع در ترجمه آنلاین موفقتر باشیم
چند اصطلاح برای ترجمه تخصصی مالی
ابزارهای تضمین کیفیت ترجمه آنلاین
6 اپلیکیشن ترجمه آنلاین برای زبان آموزان
[عناوین آرشیوشده]