در این مطلب به چند ترفند ساده برای تشخیص اینکه چه زمانی میتوانیم از since یا for در جملات انگلیسی به خصوص در ترجمه فارسی به انگلیسی استفاده کنیم، اشاره خواهیم کرد. در ادامه با سامانه ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید.
نکته مشترک این دو کلمه ارتباط آنها با زمان است، این کلمات بیانگر مدت زمان یا بازه زمانی هستند. هر دو کلمه از حروف اضافه هستند اما since در بعضی جملات، قید و حرف ربط هم میتواند باشد.
For
وقتی از for در جملات انگلیسی استفاده میکنیم که بخواهیم مدت زمانی را محاسبه کنیم. به مثالهای زیر توجه کنید:
مثال: “.She has lived in Turkey for 20 years”
“I have been waiting for an hour”
پس به یاد داشته باشید هر زمان در گفتگو با مخاطب یا در نوشته هایتان برای مخاطب زمان انجام کاری را محاسبه میکنید از for استفاده کنید.
Since
وقتی در مورد مدت زمان انجام کاری یا اتفاق افتادن رویدادی برای مخاطب حساب و کتاب نمیکنید، مثلا به دلیل اینکه حساب و کتاب ضعیف دارید یا حوصله محاسبه ندارید یا ماشین حساب همراهتان نیست میتوانید از since استفاده کنید. since به شروع یک بازه زمانی اشاره میکند. به مثال های زیر توجه کنید:
مثال: “.I have been living here since 2011″
“I haven’t seen my mother since Friday”
همانطور که در مثالها میبینید فقط به شروع زمان اشاره میکنیم و روزها و سالها یا ساعتها را نمیشماریم.
یک نکته دیگر در مورد since این است که هر زمان در جمله از فعل حال کامل (معادل ماضی نقلی در فارسی) استفاده شده باشد حتما از since به جای for استفاده میشود.
اگر جمله به این صورت باشد: (It has been… (years or some time
مثال: “It has been 5 years since I quit smoking”