سفارش تبلیغ
صبا ویژن

فارسیز

 

شکی در این نیست که ترجمه آنلاین ماشینی مثل گوگل ترنسلیت یا نرم افزارها و اپلیکیشن‌های شبیه آن که مانند یک مترجم‌ آنلاین و خودکار کار می‎کنند، در کار ترجمه بسیار مفید و موثر واقع شده‌اند و حتی به مترجمان نیز بسیار یاری می‌رسانند. برای ارتباطات ساده و اولیه و برای اینکه معنای چند جمله ساده را تشخیص دهیم استفاده از ترجمه گوگل بسیار کاربردی است، اما اگر بخواهیم کار ترجمه را درست و اساسی انجام دهیم یا وارد دنیای ارتباطات و تجارت با دیگر کشورها شویم، به 5 دلیل باید از ترجمه انسانی بهره بگیریم.

 
1- ترجمه را نمی‎توان کلمه به کلمه انجام داد!

قطعا همه مترجمان حرفه‌ای و متخصصان ترجمه تایید می‌کنند که ترجمه یک کلمه بدون توجه به جمله کاملا اشتباه است. در هر زبانی و به خصوص در ترجمه انگلیسی کلمات بسیاری داریم که چندین معنی مختلف دارند، مثلا کلمه “run” می‎تواند به معنای دویدن در یک مسیر، یا اداره کردن یک شرکت یا اجرا کردن یک نرم افزار یا جاری شدن آب و … باشد. برای ترجمه آنلاین کامپیوتری یا مترجم ماشینی تشخیص معنای کلمه در جمله غیرممکن است و فقط مترجم انسانی است که می‎تواند تصمیم بگیرد با توجه به جمله کدام معنی کلمه مورد نظر بوده است.

2- ترجمه آنلاین ماشینی به تفاوت‌های فرهنگی حساس نیست!

با توجه به گسترش تجارت به خارج از مرزهای کشورها، مدیران کسب و کارها نیاز دارند تا محصولات و خدمات خود را در سایر کشورها درست مثل کشور خودشان به صورت جذاب به مشتریان معرفی کنند. برای ترجمه وب سایت می‎توان از گوگل ترنسلیت استفاده کرد اما تشخیص تفاوت‌های فرهنگی و ترجمه به صورتی که باعث اشتیاق و رغبت مشتریان از دیگر کشورها و دیگر زبان‎ها شود برای مترجم ماشینی غیرممکن است. تشخیص اصطلاحات و کنایه‌ها و تابوهای فرهنگی در زبان مبدا و مقصد فقط از مترجم انسانی برمی‎آید.

3- در دراز مدت ترجمه انسانی بسیار ارزان‌تر است!

درست است که در ابتدا اینگونه به نظر می‌رسد که ترجمه ماشینی رایگان است و برای ترجمه انسانی باید هزینه پرداخت کرد، اما در حقیقت اگر به از دست دادن مشتریان و در نتیجه درآمدی که به خاطر ایمیل‌های نه چندان مودبانه و توهین آمیز که برای مشتریان خارجی خود ارسال می‎کنید، از دست می‎دهید فکر کنید می‌بینید که در دراز مدت گوکل ترنسلیت برای شما بسیار گران تمام می‎شود. شاید هم هنوز ترجیح دهید که کار ترجمه ایمیل‌ها را به ترجمه گوگل بسپارید و در کنار آن از کارمندانتان بخواهید که بعضی کلمات غلط و نامناسب را جایگزین کنند که در این صورت هم اگر یک مترجم را استخدام کنید این کار چندین برابر سریع‌تر و اصولی‌تر پیش خواهد رفت و در نتیجه کارمندان هم وقت بیشتری برای رسیدگی به وظایف خودشان خواهند داشت.

4- در مورد تماس‎های تلفنی با مشتریان فقط می‎توانید به مترجم انسانی اطمینان کنید!

در مورد مکالمه انگلیسی مترجم انسانی بهترین انتخاب است زیرا با وجود لهجه‌های مخالف و تن صدای متفاوت افراد فقط یک مترجم حرفه‌ای می‎تواند در درک مطلب و پاسخ دادن درست به مشتریان و مخاطبان شما موفق باشد.

5- فقط مترجم انسانی می‌تواند در ترجمه تخصصی موفق عمل کند!

زمینه کاری شما هر آنچه که باشد اعم از بازرگانی، مهندسی، حقوقی، تبلیغات و بازاریابی و …. می‌توانید یک مترجم حرفه‌ای در آن زمینه کاری استخدام کنید که به تمام کلمات تخصصی رشته کاری شما آشنا باشد و با سرعت و کیفیت بتواند مکاتبات را انجام دهد.

ترجمه مقاله

ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی | قیمت ترجمه مقاله | ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله | ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی | قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی مقاله | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی | ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | سایت ترجمه مقاله | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | خدمات ترجمه آنلاین


نوشته شده در  چهارشنبه 97/2/5ساعت  3:54 عصر  توسط ترجمه فارسیز 
  نظرات دیگران()

فارسیز

این سه کلمه بسیار شبیه و گیج کننده، حتی حرفه‌ای ها را هم به اشتباه می‌اندازند. quiet و quit و quite با سه معنی متفاوت و سه تلفظ متفاوت و حتی نوشتن متفاوت بسیار شبیه به نظر می‌رسند. در ادامه مطلب با سامانه ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید تا تفاوت‌های آنها را شرح دهیم. 

 

Quiet

/?kw??t/ 

این کلمه یک صفت است که به معنی “آرام و بدون سر و صدا” است. این کلمه به عنوان اسم و فعل هم به کار می‌رود. 


Quit

/kwit/

فعلی به معنی “متوقف کردن و ترک کردن” عملی است. 


Quite

/kw?t/

یک صفت به معنی “کاملا، واقعا” است. 

مثال: “I quit my job because it was quite stressful now my life is quiet

ترجمه: “من شغلم رو ترک کردم چون کاملا استرس زا بود. الان زندگیم آرومه”

چند اصطلاح رایج در مورد این کلمات: 

quit smoking: اصطلاح رایج برای ترک کردن سیگار 

be quiet یا keep quiet: وقتی می‎خواهیم به کسی بگوییم ساکت باش

as quiet as a mouse: کنایه از خیلی آرام بودن

برای تلفظ صحیح این سه کلمه ویدئو زیر را مشاهده کنید. در این فیلم برای اینکه بتوانید تلفظ این کلمات را به خاطر بسپارید، ترفندهایی بیان شده و به تک سیلابی بودن کلمه quit و quite و دو سیلابی بودن کلمه quiet اشاره شده است. 


ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی | قیمت ترجمه مقاله | ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله | ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی | قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی مقاله | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی | ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | سایت ترجمه مقاله | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | خدمات ترجمه آنلاین


نوشته شده در  چهارشنبه 97/1/29ساعت  4:54 عصر  توسط ترجمه فارسیز 
  نظرات دیگران()

فارسیز

یکی از فعل‌های پرکاربرد در زبان انگلیسی فعل take است که همراه کلمات مختلف می‎آید و معانی متفاوتی به جملات می‎دهد. در ادامه مطلب با سامانه ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید تا به بررسی کاربردهای فعل take بپردازیم.

 


در مورد زمان

برای بیان مدت زمانی که لازم است فردی از جایی به جایی دیگر برسد. از فعل take استفاده می‎کنیم. در این مورد یک فرمول مشخص وجود دارد که عبارت است از: (it + takes + person + time)

مثال:  .It takes Kate 30 minutes to get to work

ترجمه: 30 دقیقه طول میکشه تا کیت به محل کارش برسه

مثال:  .I do my homework every day. It took me 45 minutes yesterday

ترجمه: من هر روز تکالیفم رو انجام میدم. دیروز انجام تکالیف 45 دقیقه وقتم رو گرفت.


در مورد درس و امتحان

وقتی می‌خواهیم در یک دوره آموزشی یا در یک کلاس یا امتحان شرکت کنیم، می‌‌توانیم از فعل take استفاده کنیم. take exam، take course، take lesson

مثال: ?Are you taking an English course

ترجمه: می‌خواهی در یک دوره آموزش انگلیسی شرکت کنی؟

مثال: ?Do you have to take an exam

ترجمه: باید حتما در امتحان شرکت کنی؟


در مورد حمل و نقل

برای رفت و آمد و حمل و نقل در شهر، از فعل take استفاده می‎کنیم، مثلا برای استفاده از اتوبوس take the bus، قطار take the train و مترو take the subway

مثال: How do you get to work? I take the bus

ترجمه: چطوری میری محل کار؟ با اتوبوس میرم.


در مورد اشیاء

وقتی چیزی را همرا خود جایی می‌برید از فعل take استفاده کنید. 

مثال: .Are you going out? Take an umbrella. It’s raining

ترجمه: داری میری بیرون؟ یه چتر همراهت ببر، هوا بارونیه

مثال: .You can’t take your camera into the museum

ترجمه: نمی‌تونی دوربینت رو ببری داخل موزه


نکته: غیر از موارد بالا از فعل take در موارد دیگری نیز استفاده می‌شود مانند:

عکس گرفتن  take a photo – take a picture – take a photograph

دارو مصرف کردن  take medicine

شانست رو امتحان کن take a chance

سفارش ترجمه آنلاین

ترجمه مقاله

ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی | قیمت ترجمه مقاله | ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله | ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی | قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی مقاله | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی | ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | سایت ترجمه مقاله | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | خدمات ترجمه آنلاین


نوشته شده در  سه شنبه 97/1/21ساعت  7:9 عصر  توسط ترجمه فارسیز 
  نظرات دیگران()

فارسیز

مصاحبه شغلی حتی برای مسلط ترین افراد به زبان انگلیسی هم می‎تواند استرس زا باشد. اگر قصد دارید برای استخدام در یک موقعیت شغلی در مصاحبه شرکت کنید، ما کلمات و جملات انگلیسی رایج و پرکاربرد را به شما آموزش خواهیم داد. در ادامه با سامانه ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید. 

قبل از اینکه در مصاحبه شغلی بعدی خود آماده شوید، بهتر است کلمات و جملات انگلیسی که به شما کمک می‎کنند تا بتوانید خودتان را معرفی کنید، در مورد رزومه و سوابق کاری خود توضیح دهید و بگویید چه توانایی هایی دارید و چه کاری می‎توانید برای آن شرکت انجام دهید.


کلمات رایج برای معرفی خودتان:

Trustworthy: قابل اعتماد و صادق

Easy-going: کسی که با دیگران راحت کنار میاد

Innovative: آدم خلاق و دارای ایده‌های جدید

Organised: کارآمد

Punctual: دقیق و وقت شناس

Hobbies: سرگرمی و علاقه‌مندی‌ها

Committed: متعهد به کار

Hard-working: سخت کوش

Focused: آدم دارای تمرکز روی کار

برای استفاده از هر یک از کلمات بالا می‌توانید آنها را در جمله زیر قرار دهید:

مثال:  I’m (easy-going), or I’m a/an easy-going person/employee/worker


برای صحبت از تجربیات و سوابق:

وقتی می‌خواهید از تحصیلات خود بگویید از جمله “….. I studied at” استفاده ‎کنید و در ادامه جمله رشته تحصیلی خود را ذکر کنید.

مثال:  I studied at the University of Queensland

وقتی می‎خواهید از سوابق کاری خود بگویید از جمله “… I worked in/for/at” استفاده کنید و در ادامه جمله نام شرکت یا سازمان یا مکانی را مشغول کار بوده‎اید، ذکر کنید.

مثال:  I worked for Anderson and Assoc. as a lawyer

وقتی می‌خواهید از تجربیات خود در زمینه‌های مختلف سخن بگویید از جمله ” … I have experience in” استفاده کنید.

مثال: I have five years’ experience as a waitress/in retail

منبع: www.ef.com

 

سفارش ترجمه آنلاین

ترجمه مقاله

ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی | قیمت ترجمه مقاله | ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله | ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی | قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی مقاله | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی | ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | سایت ترجمه مقاله | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | خدمات ترجمه آنلاین


نوشته شده در  یکشنبه 97/1/19ساعت  4:4 عصر  توسط ترجمه فارسیز 
  نظرات دیگران()

فارسیز

در این مطلب چند ضرب المثل انگلیسی رایج که برای اینکه شادی و خوشحالی کاربرد دارد را بیان می‎کنیم. در ادامه با سامانه ترجمه آنلاین فارسیز همراه باشید. 

ترجمه تخصصی


On cloud nine

این ضرب المثل انگلیسی شادی خیلی زیاد را وقتی که اتفاقات فوق العاده‌ای برایمان افتاده است، بیان می‌کند.

مثال: She’s been on cloud nine since she found out she is pregnant

ترجمه: “او از وقتی فهمیده حامله است خیلی خوشحال است.”


On top of the world

شما وقتی بالای دنیا هستید که احساس خیلی خوبی دارید.

مثال: I’ve been feeling on top of the world since I started doing yoga every morning

ترجمه: “از وقتی که شروع به انجام یوگا هر روز کردم، احساس میکنم بالای دنیا هستم.”


Happy as Larry

وقتی شما به اندازه لری شاد هستید، یعنی خیلی شاد هستید. اما سوال این است که لری کیست؟ گفته می‎شود که لری اشاره به یک بوکسور استرالیایی به نام لری فولی دارد که بین سال‎های 1878 – 1917 زندگی می‎کرده و بعد از برنده شدن در یک مبارزه بوکس پاداش زیادی دریافت کرد و شادی بسیار زیاد او در روزنامه ها منتشر شده و این شادی از آن زمان به او نسبت داده می‌شود. هرکس شادی بسیار زیادی نشان دهد او را به لری تشبیه می‎کنند. 

مثال: My daughter was as happy as Larry with her birthday present

ترجمه: “دخترم به خاطر هدیه تولدش به اندازه لری خوشحال بود”

منبع: www.ecenglish.com

سفارش ترجمه آنلاین

ترجمه مقاله

ترجمه انگلیسی | ترجمه فارسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه متن انگلیسی | ترجمه عمومی | قیمت ترجمه مقاله | ترجمه آنلاین | ترجمه تخصصی | ترجمه مقاله | ترجمه کتاب | ترجمه دانشجویی | قیمت ترجمه | قیمت ترجمه تخصصی مقاله | ترجمه | مترجم | مترجم انگلیسی | ترجمه مقاله تخصصی | ترجمه ارزان | ترجمه فوری | سایت ترجمه مقاله | ترجمه متن | ترجمه متون انگلیسی | خدمات ترجمه آنلاین


نوشته شده در  شنبه 97/1/18ساعت  4:0 عصر  توسط ترجمه فارسیز 
  نظرات دیگران()

   1   2   3   4   5      >

لیست کل یادداشت های این وبلاگ
لزوم ترجمه مقاله علمی و پژوهشی
تفاوت ترجمه Since و For در جملات انگلیسی
با تایپ سریع در ترجمه آنلاین موفقتر باشیم
چند اصطلاح برای ترجمه تخصصی مالی
ابزارهای تضمین کیفیت ترجمه آنلاین
6 اپلیکیشن ترجمه آنلاین برای زبان آموزان
[عناوین آرشیوشده]